Just one minor disagreement: "détante", if it's intended to mean a relaxing of tensions, is spelled "détente". Otherwise it might be interpreted as getting rid of an aunt, which is the "tante" part. Regardless, it is true that the French pronounce it much as if it was spelled "détante".
Just one minor disagreement: "détante", if it's intended to mean a relaxing of tensions, is spelled "détente". Otherwise it might be interpreted as getting rid of an aunt, which is the "tante" part. Regardless, it is true that the French pronounce it much as if it was spelled "détante".
Just one minor disagreement: "détante", if it's intended to mean a relaxing of tensions, is spelled "détente". Otherwise it might be interpreted as getting rid of an aunt, which is the "tante" part. Regardless, it is true that the French pronounce it much as if it was spelled "détante".
Fixed. Good catch.